字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第27章克利福对懆纵 (第1/2页)
第27章 克利福对懆纵 小车子前进着,在擦树的矮林中,悬着些淡金色的花絮,在太阳晒着的地方,白头翁盛开着,仿佛在赞赏着生之欢乐,正如往日人们能够和它们一同赞赏的时候一样,它们隐约地发着苹果花香。 康妮采了一些给克利福,他接在手里,奇异地望着这些花。"啊…您啊…您是末被jianian污的幽静的新妇…"他引了这句诗说,"这句诗与其用在希腊瓶上,似乎远不如用在这些花上适合。 ""jianian污是个丑恶的字!"她说,"这是人类把一切事物jianian污了。""啊…我可不知道,但是蜗牛们…""甚至蜗牛们也不过只知道啮食,而蜜蜂们并不把东西jianian污呢。"她对他生气起来。 他把每样东西都变成空虚的字眼。紫罗兰拿来比未诺的眼睑,白头翁拿来比未被jianian污的新妇。 她多么憎恨这些空虚的字,它们常常站在她和生命之间:这些现成的字句,便是jianian污者,它们吮听着一切有生命的东西的精华。这次和克利福的散步,是不太欢快的,他和康妮之间,有着一种紧张的情态,两个人都假装着不去留意。 但是紧张的情态是存在着的。骤然地,她用着女子的本能的全力,把他摆脱,她要从他那里摆脱出来,尤其要从他的"我"从他的空虚的字句,从他的自我的魔力中,从他的无限的单调的自我的魔力中解脱出来,天又开始下雨了,但是,下了一两天后,她冒着雨走到林中去,一进了树林。 她便向那小屋走去。雨下着,但天气并不冷,在这朦胧的雨天中,树林是这样地寂静,这样地隔绝,这样地不可亲近,她来到了那块空旷的地方,一个人都没有! 小屋门是锁着的,她坐在那粗陋的门檐下的门槛上。蜷伏在她自己的暖气里,她这样静坐着,望着霏霏的雨,听着雨滴的无声的声,听着风在树枝上的奇异的叹息。 而同时却又仿佛没有风似的,老橡树环立着,它们的灰色的有力的树干给雨湿成黑色,圆圆的,充满着生命,向四阂进发着豪放的树枝,地上并没有什么细树乱草。 有的是繁衍的白头翁,一两株矮树、香木、或雪球树,和一堆淡紫色的荆棘,在白头翁的绿衣下面,衰老而焦红的地方。末被jianian污! 而全世界却都被jianian污了。"某种东西是不能被jianian污的,你不能jianian污一罐沙丁鱼,许多女子象罐里的沙丁鱼,许多男子也是一样,但是她的内在的、怨恨的、不可拒抗的力量压着她,使她象麻痹了似地钉在那儿。 被jianian污!唉!一个人是可以不待被人摸触而被jianian污的!一个人是可以被那些yin秽的死字眼和鬼缠身似的死理想jianian污的!一只褐色的雨琳湿了的狗,跑着走了前来,它并不吠,只是举着它的湿尾巴。守猎人跟在后面,穿着一件象车夫穿的黑油布的给雨淋湿的短外衣,脸孔有点红热。 她觉得当他看见了她时疾速的步伐退顿了一下,她在门搪下那块狭小的干地上站了起来,他无言地向地行个礼,慢慢地走上前来,她准备要走开了。"我正要走了。"她说。"你是等着要进里面去么?"他用土话说道。 他望着小屋,并不望着康妮。"不,我只坐在这儿避避雨,她尊严地、镇静地说,他向她望着,她象是觉得冷的样子。"那么,克利福男爵没有另一片钥匙么?"他问道。"没有,但是没有关系。 我很可以在这屋搪下避雨的,再见!"她恨他的满口的土话。当她走开时,他紧紧地望着她。 他掀起了他的外衣,从他的袋里,把小屋门的钥匙取了出来,"你还是把这片钥匙拿去吧,我会另外找个地方养幼雉去。 "她望着他问道:"这是什么意思?""我说我会另外找个地方养幼雉去,要是你到这儿来,大概你不喜欢看见我在你的旁边。老是来来往往,忙这忙那的。 "她望着他,明白了他的模糊不表的土话的意思,她冷淡地说:"为什么你不说大家说的英语?""我?我以为我说的是大家说的英语呢。 "她忿怒地静默了一会。"那么,要是你要这钥匙,你还是拿去吧,或者,我还是明天再交给你吧,让我先把这地方清理出来,你觉得好不好?""她更气了。"我不要你的钥匙,"她说:"我不要你清理什么东西出来。 我一点也不想把你从这小屋里赶走,谢谢你!我只要不时能到儿来坐坐,象今天一样,但是我
上一章
目录
下一页