在古罗马当奴隶主_第36章猛冲到前面 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第36章猛冲到前面 (第2/2页)

的羔羊,你们仿佛流亡者,追寻遥远的异国他乡,你们一路与我为伴,追随我的理想,你们忍受了湍急的险滩,狂暴的海狼,你们还因为僧恶维纳斯,抛却了阳刚。

    为了让女主人欢心,快到山林间游荡!别再迟疑不决:跟着我,一起走吧,去佛里吉亚的树林,西贝莱斯女神的家,那里拔声销,那里鼓声回响,那里笛手用弯曲的芦管吹出深沉的旋律。

    那里缠着常春藤的狂女猛烈地甩头,那里尖利的叫声将神圣的仪式穿透,那里女神流狼的崇拜者常来回奔逐,我们应该赶紧去那里,跳着轻快的舞。"一半是女人的阿蒂斯话音刚落,同伴颤抖的舌头就突然发出了疯乱的叫喊,轻盈的手鼓舞动,空洞的锁声喧哗。他们齐唱着歌,潮青翠的伊达山进发。阿蒂斯气喘吁,仿佛灵魂出了躯壳。伴着鼓声,领着大家没入林间的暮色,犹如一头凶悍的母牛正躲开沉重的扼:加拉们在后面飞奔,跟随捷足的引路者。当他们到达库柏勒的家,已疲惫不堪,旅途的劳顿与饥饿让他们沉入了睡眠。

    倦的睡意落下来,蒙住了他们的双眼:狂乱的情绪在恬静的休想中渐渐消散,可是当金面明眸的太阳用它的光芒洗净清朗的天空,坚实的大地和狂野的海洋,又用矫健英武的骏马驱走了夜的影子,睡眠也从醒来的阿蒂斯身边迅速逃逸,重新投入女神帕斯蒂娅颤抖的怀中。

    在宁论的休息后,不再有疯狂的冲动,阿蒂斯回顾自己的所作所为,澄明之心忽然看清自己失去了什么。

    此时又置身何处,不禁心血激荡,重新冲回岸边,她泪水涌满眼眶,在那里跳望茫茫海天,凄惶然,用酸楚的声音向着故国倾诉:“故土啊…生我的故土,养我的故土可怜的我就这样离开了你。

    就像奴隶从主人家里逃走,来到伊达山的林地,却要栖身于雪域和野兽的冰冷洞xue间,在狂乱的狼游中造访它们阴暗的家园,故土啊…我究竞把你放在什么位置?我眸子的锋芒多么不由自主地转向你!

    只有此刻,我的心才暂时恢复了清明,我,难道要从家乡奔向这遥远的森林?难道要抛下故土,产业,挚友和爹娘?

    抛下广场,摔做场,赛马场和竞技场?可怜,可怜的心,你只能一遍遍哀叹,因为什么样的形象我不曾让自己承担?

    我,一个女人,一个男孩,青春年少,我曾是竞技场的明珠,摔胶场的骄傲:我的大门宾客如织,厅堂盛宴如春,我深幽的居所有多少美丽的花环映衬。

    在太阳升起的时候,当我离开卧室!现在,我是神的侍女,西贝莱斯的奴婢?我是酒神狂女,残缺的,荒芜的男人?

    我将在冰天雪地的伊达山森林里安身?我将在佛里吉亚的层峦叠障之下度日,与林间的鹿,灌木中的野猪共享领地?我所做的,已经让我懊悔,让我痛苦。

    "当这些话从他玫瑰般的嘴唇间涌出,把新的消息捎给了远处神的耳朵,西贝莱斯立刻松开了狮群身上的扼用棍子戳着左边那个羊的敌人,说,"快去,凶悍地冲过去,让他着魔,让疯狂的情绪穿透他,逼他回树林。

    他如此放肆,竞想逃离我的掌心。用尾巴抽你的背,忍受自己的鞭刑,让每个角落响彻你的哀号与呻吟,晃动脖子,舞起聚毛,像燃烧的火!

    "西贝莱斯一边松开,一边发出威胁。狮子唤起自己的勇气,猛冲到前面,咆哮着,树枝在它奔驰的爪下崩断,当它到达狼花飞卷的湿的崖岸,看见温婉的阿蒂斯站在泌涌的海边。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章